cv

Traductions Anglais/Français (Thème et Version) dans tous les domaines d'activités tels que le cinéma, l'administration, la communication etc.
code CO-38-201912-231 on culture.enligne-fr.com en France

Missions de traductions Anglais/Français (Thème et Version). Passionnée par la langue et la culture anglo-saxonne, j'apprécie toutes ses subtilitées. "Bienheureux qui trouve dans la satisfaction de vœux modestes la recette du bien-être !" (William Shakespeare ; Cymbeline (1609))

MME Ch... O...

...

OYTIER SAINT OBLAS 38780 Fr

Expertise :

In the following industries:
Cinématographique, administratif, touristique etc.

Fields of practice:
Divers, Communication, Administratif

Management teams your interventions may concern:
Direction Internationale Documentation Direction communication

Types of interventions:
Intervention seule : Traducteur et Professeur.

Training courses attended:
Double Licence Langues Etrangères Appliquées (Anglais/Allemand) à Lyon (Université Jean Moulin, Lyon3) ainsi qu'un Master Business Administration axé Communication inter-culturelles effectué aux Etats-Unis.

Education:
Double Licence Langues Etrangères Appliquées (Anglais/Allemand) à Lyon (Université Jean Moulin, Lyon3) ainsi qu'un Master Business Administration axé Communication inter-culturelle effectué aux Etats-Unis.


Others

Led training courses:

Computer skills:


Languages: En Fr 0

Some references:
Débutant- Professeur d'Anglais dans un établissement de la région Lyonnaise

Presentation sheet cretaed / updated on: 2020-01-01 18:07:49

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Presentation

Fascinée par la langue anglaise
et la culture anglo-saxonne depuis l’enfance, la poursuite de mes études a
toujours été en adéquation avec cette passion : un baccalauréat Economique
et Social spécialité Anglais, une double licence en Langues Etrangères Appliquées
Anglais-Allemand (LEA et AES), puis un Master Business Administration (MBA)
orienté en communication interculturelles effectué au sein d’une université aux
Etats-Unis.

Ainsi, c’est tout naturellement
que je me suis orientée vers la traduction et le professorat. La transmission
de cette langue me permet d’apprécier chaque jour le lien qui nous lie. Quant à
l’exercice de la traduction, cela me permet d’approfondir mes connaissances
dans des domaines variés et d’apprécier toutes les subtilités de cette langue
que j’aime tant.

Traduire requiert de la rigueur,
de la réflexion et surtout de la passion pour la culture de manière générale.

C’est pour toutes ces raisons que je suis à votre
disposition pour vous aider à transmettre votre message, votre texte, vos
documents … du Français à l’Anglais ou de l’Anglais au Français. Je saurais
m’adapter au type de traduction, à votre but ainsi qu’à votre délai.

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.